Sprachgeschichte des Deutschen

Alto Alemán Moderno Temprano
Genealogía Alto Alemán Antiguo Alto Alemán Medio Alto Alemán Moderno Temprano    
    Luxemburgués Suizo Alemán Contacto Enlaces

 

Época

 

     Por alto alemán temprano (1350-1700) se entiende la lengua alemana hablada a finales de la Edad Media y, sobre todo, en la Edad Moderna. En esta época algunos gobernantes como los emperadores Carlos IV y Maximiliano I, así como los príncipes de Sajonia, se preocupan por dotar a los principados de habla alemana de una norma lingüística común. En este proceso de unificación de los diferentes dialectos destacan la cancillería de Sajonia (“Wettiner Kanzlei”) y la universidad de Erfurt. El dialecto base utilizado es el alemán de Meißen (“Meißner Deutsch”), esto es, alemán centro-oriental (“ostmitteldeutsch”). Lutero (“Luther”) traduce la Biblia a este alemán, que derivará con el tiempo en la lengua alemana estándar de nuestros días.

 

Características

 

     Con respecto al alto alemán medio, el alto alemán temprano se distingue por una sistematización de los tiempos verbales según el modelo latino (lengua culta de la época), una reducción de los tipos de flexión nominal, la ampliación de la formación del plural en -er,  la entrada de una ingente cantidad de extranjerismos (“Fremdwörter”), procedentes sobre todo del latín, y algunos cambios vocálicos y consonánticos.

 

     Los cambios consonánticos se reducen al desarrollo del sonido [š] ante “p”, “t”, “l”, “m”, “n”, y “w”, detrás de “s”,  la desaparición de la hache aspirada a principio de sílaba detrás de “r” y “l” y de “w” , la desaparición de “w” en las mismas condiciones detrás de “u” y al paso de”w” a “b” detrás de “r” y “l”:

- [s] + [p]/ [t]/ [l]/ [m]/ [n]/ [w] > [š] + [p]/ [t]/ [l]/ [m]/ [n]/ [w]     aam. slange > aat. schlange (aamod. Schlange, “serpiente”)

- desaparición de h a principio de sílaba tras r/l      aam. bevelhen > aat. befehlen (“ordenar”)

                         

     Los cambios vocálicos son decisivos y conforman la estructura vocálica del alemán actual. Aunque se estudiarán con detalle más adelante, a continuación se resumen los más importantes:

- Diptongación (“Diphthongierung”) de “ī”, “ū”, “iu” > “ei”, “au”, “eu/äu”:     aam. mîn niuwez hûs > aat./aamod. mein neues Haus (“mi nueva casa”).

- Monoptongación (“Monphthongierung”) de “ie”, “uo”, “üe” > “ie” ([i:]), “u” ([u:]), “ü” ([ü:]):     aam. des bruoders liebe unde güete > aat./aamod. des Bruders Liebe und Güte (“el amor y la bondad del hermano”).

-Alargamiento vocálico (“Dehnung”), ante todo en sílabas abiertas:    aam. geben (ě) > aat. geben (ē) (“dar”).

- Acortamiento vocálico (“Kürzung”):   aam. jâmer > aat./aamod. Jammer (“lamento”).

- Descenso vocálico (“u”/”ü” > “”o”/”ö”, en alemán “Senkung”) ante nasal:   aam. geswummen > aat./aamod. geschwommen (“nadado”).

- Desaparición de “e” átona (“Schwund des schwachtonigen e”):   aam.dienest > aat. dienst (“él sirve”).

 

Ejemplos textuales

 

Der teutsche michel (1638)

Ich teutscher Michel, versteh schier nichel        

In meinem Vatterland, es ist ein schand.

Man thuet jetz reden als wie die Schweden.

In meinem Vatterland, es ist ein schand.

 

Die insel Bachi (Hans Sachs, 1534)

Als ich das neu weltbuch durchlase
Wie vil insel durchfaren wase
Die neu schiffart von Portugal,
Darein ich wunder ane zal
Funt, gar von seltsamen refieren,
Von menschen, vögel, fisch und tieren;
Zu nachts trieb mich die fantaseie
In ein schwere melancholeie,
Nach zu gründen den dingen tief,
Bis ich entlich darin entschlief.
Do traumet mir so eigentleiche,
Wie ich in Portugal dem reiche
Ausfüre auf das weite mer
In einer naue mit eim her.
 

 

 

 

<< Dr. Sánchez Prieto - Salamanca >>
[  Alto Alemán Moderno Temprano  ]  Die deutsche Sprache der Neuzeit (1350-1700) [  Frühneuhochdeutsch  ]  La Lengua Alemana de la Edad Moderna
 

 

Make your own free website on Tripod.com